Questionnaire Design and Translation for Refugee Populations: Lessons Learned from the REHEAL Study

Research output: Contribution to journalResearch articleContributedpeer-review

Contributors

Abstract

Surveying the refugee population poses particular challenges: what measurement and culture effects need to be taken into account? Are some of the constructs related to refugees unique or can constructs used in other surveys be adapted? Due to considerable variation in educational background, in trauma history or in perception of ethnicity or gender roles in refugee populations, one needs to raise the question whether a one-size-fits-all approach is suitable when designing a questionnaire for refugee populations. Drawing upon the experience of the REHEAL study conducted in 2016 during the early phase of refugees' settlement in Greek refugee camps, the article addresses the particular challenges when designing and translating a questionnaire for multinational, multicultural and potentially traumatized refugee populations, residing in refugee accommodation settings. A post hoc scrutiny of the Arabic and Farsi versions of the REHEAL questionnaire forms the basis of this article in order to empirically inform best practices in designing and translating questionnaires for special populations. The authors set the stage by summarizing key aspects of concept and measurement equivalence in cross-cultural research, and then by expanding on the fact that cross-cultural differences in response styles or response sets can affect comparability. Translation and adaptation challenges are examined and illustrated by examples. This article serves to empirically document the benefit and pitfalls of appropriate measurements for use in refugee research.

Details

Original languageEnglish
Pages (from-to)105-121
Number of pages17
JournalJournal of refugee studies
Volume32
Publication statusPublished - Dec 2019
Peer-reviewedYes

External IDs

Scopus 85082118384
ORCID /0000-0003-1106-474X/work/151436736

Keywords

Keywords

  • Greece, Reheal, Psychosocial, Questionnaire design, Questionnaire translation, Refugee, Refugees, Research, Sensitive questions, Translatability, Translation in cross-cultural surveys, Translation of scales, Trauma