Die deutsche Übersetzung der italienischen Zeitschrift Il Caffè (Mailand, 1765-1766) als Mittel des Kulturtransfers: Entstehungsgeschichte und -kontext von Das Caffee (Zürich, 1769)

Publikation: Beitrag in FachzeitschriftForschungsartikelBeigetragen

Beitragende

Abstract

Im 18. Jahrhundert dienten Übersetzungen neben Zeitschriften und Briefen als Mittel des Kulturtransfers und trugen so zur Wissensverbreitung bei. Obwohl der direkte Austausch zwischen Italien und dem deutschsprachigen Raum in diesem Jahrhundert relativ begrenzt war, lassen sich zahlreiche deutschsprachige Werke finden, die aus dem Italienischen direkt übersetzt wurden. Dabei übernahm insbesondere die deutschsprachige Schweiz eine aktive Rolle im Übersetzungswesen und wirkte somit als Vermittlerin zwischen Deutschland und Italien.4 Im bibliographischen Verzeichnis Kapps über die deutschen Übersetzungen aus dem Italienischen (1730–1990) ist die Zürcher Übersetzung der italienischen Zeitschrift Il Caffè (Mailand, 1764–1766) allerdings nicht aufgeführt. Vorliegender Beitrag möchte daher die in Vergessenheit geratene Übersetzung Das Caffee (Zürich, 1769) einer eingehenden Untersuchung unterziehen. Ziel ist es, bislang fehlende und mehrdeutige Informationen aufzudecken und den Mehrwert des Werkes als Mittel des Kulturtransfers in den deutsch-italienischen Beziehungen des 18. Jahrhunderts zu überprüfen.

Details

OriginalspracheDeutsch
Aufsatznummer2
Seiten (von - bis)21-36
Seitenumfang16
FachzeitschriftJahrbuch für Internationale Germanistik
JahrgangLVI
Ausgabenummer3
PublikationsstatusVeröffentlicht - 2025
Peer-Review-StatusNein
Extern publiziertJa

Externe IDs

ORCID /0000-0001-5113-7806/work/191042177

Schlagworte